“Que te vaya bien” is more than enough but feel free to say: “que te vaya súper bien” o “que te vaya muy bien” (fare very well) if you want to emphasize the “bien” (well). Fare super well at work.)Īs with the first alternatives you could also add a little something, this time before “bien”, (well) to intensify it. I also have to get on with some work stuff because it's been piling up. Yo también tengo que ponerme con varias cosas del trabajo porque se me han estado acumulando. Uff, pues sí, la verdad es mucho para un día. I have to go to the embassy to get my passport, to the dentist in the afternoon, and then to see if I have time to buy a birthday present for this very weekend. (Well, I'll leave you, I have a crazy day ahead of me. Me toca ir a la embajada a buscar el pasaporte, al dentista en la tarde y luego a ver si me da tiempo de comprar un regalo de cumpleaños para este mismo fin de semana. Que te vaya bien (Fare well)īueno, te dejo que tengo un día loquísimo por delante. See you later!)īy the way, stay till the end if you want to know the very particular, maybe even disgusting way in which you can wish good luck to performing artists in Spanish! 2. (I'll see if I can get the dress for the party. Voy a ver si consigo el vestido para la fiesta. The thing you’re wishing success on doesn’t have to be as serious as a difficult exam, though, it can actually be anything: To me personally, these expressions are a matter of intention more than literalism, but this is the preferred choice of people that do feel more intensely about it. As in the first role-play it is also commonly paired with the word “mucho” (much) to create the chunk “mucho éxito” (much success). So could the word “suerte” (luck) by the way. The word “éxito” (success) can be used by itself to wish it to someone. (Thanks, but with everything I've studied, it's not a matter of luck.) ![]() Gracias, pero con todo lo que he estudiado, no es cuestión de suerte. Mucha mierda (Break a leg! Lit.: much crap!) Te deseo lo mejor (I wish you all the best) The flowering of literature (poetry and prose) written in Urdu dates back to the 14th and 15th centuries. Urdu started to evolve in northern India around Delhi around the 12th century. Extended example, in Afghanistan, Botswana, Germany, Great Britain, Guyana, India, Nepal, Norway, etc. Recognized language is also in India, is the official language in Jammu and Kashmir. ![]() And not just one, in the vocabulary of the language we find a large number of borrowings from many languages.Īfter the creation of Pakistan in 1947, was chosen Urdu as the national language of the new country. Urdu is a variant of the Arabic script rather than Persian, but her vocabulary has borrowed many words from both of these languages. Therefore, think of this fact, if you browse around our dictionary. Their differences, for example, in writing - Urdu is associated with nastalík Persian calligraphy style (more decorative version better handwriting) and reads from right to left, the second-mentioned language from left to right. ![]() These languages are very similar, and similarly developed. It is known as the sister of Hindi (most speak rather Hindus, Muslims Urdu). ![]() Urdu belongs to the family of Indo Iranian languages, with about 104 million speakers, including those who use it as a second language. You can also use these language translators:
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |